《入菩萨行论》 中英文对照 ( 23)
《入菩萨行论》祭天菩萨著
A Guide To the Bodhisattva Way Of Life
毁一有情乐,自身且遭损,
况毁尽空际,有情众安乐。
故杂罪堕力,菩提心力者,
升沉轮回故,登地久蹉跎。
故如所立誓,我当恭敬行,
今后若不勉,定当趋下流。
饶益众有情,无量佛已逝,
然我因昔过,未得佛化育。
若今依旧犯,如是将反复,
恶趣中领受,病缚剖割苦。
如值佛出世,为人信佛法,
宜修善稀有,何日复得此?
纵似今无病,足食无损伤,
然寿刹那逝,身犹须臾质。
凭吾此行素,复难得人身,
若不得人身,徒恶乏善行。
如具行善缘,而我未为善,
恶趣众苦逼,彼时复何为?
既未行诸善,复集众恶业,
纵历一亿劫,不闻善趣名。
10. One would be destroyed, obliterating the well being of even one sentient being, how much more so of beings dwelling throughout all space?
11. Thus, due to the power of the downfalls and due to the power of the Spirit of Awakening, one revolving in the cycle of existence is slow in the attaining of bodhisattva grounds.
12. Therefore, I should respectfully act in accordance with my commitment. If I do not make an effort now, I shall go from lower to lower states.
13. Innumerable Buddhas have gone by, seeking out every sentient being, but through my own fault, I have not come into the domain of their cure.
14. If I remain like this, as I am now, I will repeatedly come to the miserable states of existence, illness, death, amputation, destruction and the like.
15. When shall I encounter the extremely rare appearance of the Tathagata,faith, human existence, and the ability to practice virtue,
16. Health, daily sustenance, and lack of adversity? Life is momentary and deceptive; and the body is as if on loan.
17. With such behavior on my part, a human state is certainly not obtained again. When a human state is not achieved there is only vice, and how could there be blessing?
18. If I do not perform virtue even when I am capable of it, what then shall I do when fully dazed by the sufferings of miserable states of existence?
19. For one does not perform virtue but accumulates sin, even the expression,"favorable state of existence" will be lost for a thousand million eons.